CHUYỂN NGỮ: Bài phát biểu của Thủ tướng Nhật, Fumio Kishida trước Quốc hội Mỹ

0
2898

Thủ tướng Nhật Bản Fumio Kishida đã phát biểu tại cuộc họp chung của Quốc hội tại Tòa nhà Quốc hội Hoa Kỳ ở Washington vào ngày 11 tháng 4. Sau đây là toàn văn bài phát biểu được chuyển ngữ, đúc kết gọn lại theo văn nói đơn giản nhất.

………….

Thưa ông Chủ tịch Quốc hội, Bà Phó Tổng thống, các Thành viên danh dự của Quốc hội Hoa Kỳ, các vị khách quý.

Thưa quý ông quý bà, tôi muốn nói lời cảm ơn tất cả các bạn, tôi chưa bao giờ nhận được những tràng pháo tay nồng nhiệt như vậy từ Quốc hội Nhật Bản.

Mời xem video bài bình luận qua Youtube

Và hãy để tôi giới thiệu vợ tôi, Yuko, người đang có mặt ở đây. Việc tôi kết hôn với Yuko sẽ khiến các bạn rất tin tưởng vào mọi quyết định của tôi.

Tôi thực sự vinh dự được phát biểu tại đây, tại thành trì dân chủ này và trước các bạn, những người đại diện cho nhân dân Mỹ.

Chín năm trước đây, cố Thủ tướng Shinzo Abe, một người bạn thân của tôi, đã đứng tại vị trí này và có bài phát biểu với tiêu đề “Hướng tới một Liên minh Hy vọng“. Lúc đó tôi là Bộ trưởng Ngoại giao trong Nội các của ông ấy, và tôi vô cùng xúc động khi chứng kiến ​​mối quan hệ giữa hai nước chúng ta.

Từ khi còn nhỏ, tôi đã cảm thấy có mối liên hệ với Hoa Kỳ, có lẽ vì tôi đã trải qua ba năm đầu tiểu học tại PS 20 và PS 13 ở Queens, New York. Mặc dù tôi là sinh viên Nhật Bản duy nhất ở đó nhưng các bạn cùng lớp đã chấp nhận tôi và giúp tôi hòa mình vào một nền văn hóa mới.

Chúng tôi đến vào mùa thu năm 1963, và trong nhiều năm gia đình tôi sống như những người Mỹ khác. Cha tôi đi tàu điện ngầm tới Manhattan nơi ông làm viên chức thương mại. Chúng tôi ủng hộ Mets và Yankees, và ăn xúc xích ở Coney Island. Vào kỳ nghỉ, chúng tôi sẽ đến Thác Niagara hoặc tới Washington, DC.

Và tôi nhớ những điều kỳ lạ và buồn cười đối với một cậu bé người Nhật, như việc xem đội Flintstones. Tôi vẫn nhớ chương trình đó. Mặc dù tôi không bao giờ có thể dịch được “yabba dabba doo.”

Sau 60 năm, tôi có một thông điệp gửi đến những người tốt ở Queens. Cảm ơn các bạn đã làm cho gia đình tôi và tôi cảm thấy rất được chào đón. Tôi chưa bao giờ quên họ.

Vì vậy, hôm nay tôi nói chuyện với các bạn với tư cách là một người bạn lâu năm và thân thiết của Hoa Kỳ. Tôi biết rằng Cục Công viên Quốc gia đang thực hiện một dự án phục hồi ở Tidal Basin.

Như một cử chỉ của tình hữu nghị, Nhật Bản sẽ cung cấp 250 cây anh đào sẽ được trồng ở đó nhân kỷ niệm 250 năm độc lập của các bạn.

Chắc các bạn vẫn còn nhớ, Hội chợ Thế giới năm 1964 được tổ chức tại Queens. Biểu tượng của nó là một quả cầu khổng lồ và chủ đề của hội chợ là “Hòa bình thông qua sự hiểu biết“. Tuy nhiên, chúng ta cũng biết rằng hòa bình đòi hỏi nhiều hơn là sự hiểu biết. Nó đòi hỏi sự quyết tâm.

Hoa Kỳ đã định hình trật tự quốc tế trong thế giới thời hậu chiến thông qua sức mạnh kinh tế, ngoại giao, quân sự và công nghệ. Hoa Kỳ đấu tranh cho tự do và dân chủ. Hoa Kỳ khuyến khích sự ổn định và thịnh vượng của các quốc gia, trong đó có Nhật Bản. Và khi cần thiết, họ đã có những hy sinh cao cả để thực hiện cam kết vì một thế giới tốt đẹp hơn.

Chính sách của Hoa Kỳ dựa trên tiền đề rằng nhân loại không muốn sống bị áp bức bởi một nhà nước độc tài, nơi bạn bị theo dõi, giám sát và bị từ chối bày tỏ những gì trong trái tim và trong tâm trí bạn.

Thế giới cần Hoa Kỳ tiếp tục đóng vai trò then chốt này trong các vấn đề của các quốc gia. Tuy nhiên, khi chúng ta gặp nhau ở đây ngày hôm nay, tôi nhận thấy một số người Mỹ đang có sự nghi ngờ tiềm ẩn về vai trò của các bạn trên trường thế giới.

Sự nghi ngờ này nảy sinh vào thời điểm thế giới của chúng ta đang ở bước ngoặt của lịch sử. Thời kỳ hậu Chiến tranh Lạnh đã ở phía sau chúng ta và hiện chúng ta đang ở một điểm chuyển tiếp sẽ xác định giai đoạn tiếp theo của lịch sử nhân loại.

Trật tự quốc tế mà Hoa Kỳ dày công xây dựng qua nhiều thế hệ đang phải đối mặt với những thách thức mới, những thách thức đến từ những bên có những giá trị và nguyên tắc rất khác với chúng ta.

Tự do và dân chủ hiện đang bị đe dọa trên toàn cầu. Biến đổi khí hậu đã gây ra thiên tai, nghèo đói và chạy nạn trên phạm vi toàn cầu. Trong đại dịch COVID-19, toàn nhân loại phải chịu đựng cảnh mất mát.

Những tiến bộ nhanh chóng trong công nghệ AI đã dẫn đến một cuộc chiến giành lấy linh hồn của AI đang diễn ra gay gắt giữa những lời hứa hẹn và mối nguy hiểm của nó. Cán cân sức mạnh kinh tế đang thay đổi. Miền Nam toàn cầu đóng vai trò lớn hơn trong việc ứng phó với những thách thức và cơ hội cũng như kêu gọi cho họ có tiếng nói lớn hơn.

Quay sang khu vực lân cận của Nhật Bản, lập trường bên ngoài và các hành động quân sự hiện nay của Trung Quốc đặt ra một thách thức chiến lược lớn nhất và chưa từng có, không chỉ đối với hòa bình và an ninh của Nhật Bản mà còn đối với hòa bình và sự ổn định của cộng đồng quốc tế nói chung.

Trong khi thách thức như vậy từ Trung Quốc vẫn tiếp diễn, cam kết của chúng ta trong việc duy trì một trật tự quốc tế tự do và cởi mở dựa trên pháp quyền cũng như hòa bình sẽ tiếp tục là chương trình nghị sự xác định trong tương lai.

Là người gốc Hiroshima, tôi đã cống hiến sự nghiệp chính trị của mình để mang lại một thế giới không có vũ khí hạt nhân. Trong nhiều năm, tôi đã nỗ lực khôi phục chế độ Hiệp ước Không phổ biến vũ khí hạt nhân để chúng ta có thể lấy đà theo đuổi khát vọng. Tuy nhiên, hiện có nguy cơ phổ biến vũ khí hạt nhân ở Đông Á. Chương trình hạt nhân và hỏa tiễn của Triều Tiên là mối đe dọa trực tiếp. Vấn đề bắt cóc của Triều Tiên vẫn là một vấn đề nghiêm trọng.

Sự khiêu khích của Triều Tiên có tác động vượt ra ngoài khu vực. Nước này cũng đã xuất khẩu hỏa tiễn đạn đạo để hỗ trợ cuộc chiến tranh xâm lược Ukraine của Nga, làm tăng thêm nỗi đau khổ của người dân Ukraine. Cuộc chiến tranh xâm lược vô cớ, bất công và tàn bạo của Nga chống lại Ukraine đã bước sang năm thứ ba. Như tôi thường nói, Ukraine ngày nay và có thể là Đông Á ngày mai.

Hơn nữa, Nga tiếp tục đe dọa sử dụng vũ khí hạt nhân, điều này góp phần khiến thế giới lo ngại rằng một thảm họa khác do sử dụng vũ khí hạt nhân có thể xảy ra. Trong thực tế này, sự phối hợp chặt chẽ giữa Nhật Bản và Mỹ là cần thiết hơn bao giờ hết để bảo đảm rằng khả năng răn đe mà Liên minh của chúng ta cung cấp vẫn đáng tin cậy và kiên cường.

Những hình thức áp bức mới đang được áp đặt trên thế giới. Tự do đang bị đàn áp bởi công nghệ kỹ thuật số. Phương tiện truyền thông xã hội được kiểm duyệt, giám sát và kiểm soát.

Ngày càng có nhiều trường hợp ép buộc kinh tế và cái gọi là ngoại giao “bẫy nợ“, theo đó sự phụ thuộc kinh tế của các quốc gia bị lợi dụng và vũ khí hóa.

Đối mặt với những áp lực thay đổi nhanh chóng như vậy, làm thế nào để chúng ta tiếp tục bảo vệ các giá trị chung của mình?

Tôi muốn nói chuyện với những người Mỹ đang cảm thấy cô đơn và kiệt sức khi là quốc gia gần như một mình duy trì trật tự quốc tế.

Tôi hiểu rằng việc mang những hy vọng như vậy trên vai là một gánh nặng.

Mặc dù thế giới trông chờ vào sự lãnh đạo của bạn, nhưng không nên kỳ vọng rằng Hoa Kỳ sẽ tự mình làm tất cả mọi việc mà không cần sự trợ giúp.

Đúng vậy, sự lãnh đạo của Hoa Kỳ là không thể thiếu.

Nếu không có sự hỗ trợ của Mỹ, bao lâu nữa hy vọng của Ukraine sẽ sụp đổ trước sự tấn công dữ dội từ Moscow?

Nếu không có sự hiện diện của Mỹ, bao lâu nữa khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương sẽ phải đối mặt với những thực tế thậm chí còn khắc nghiệt hơn?

Thưa quý vị, với tư cách là người bạn thân nhất của Hoa Kỳ, tomodachi, người dân Nhật Bản luôn sát cánh cùng các bạn để bảo đảm sự tồn tại của tự do. Không chỉ cho dân tộc ta mà còn cho tất cả mọi người.

Tôi không nói điều này vì sự gắn bó mạnh mẽ của tôi với nước Mỹ. Tôi là người theo chủ nghĩa lý tưởng nhưng cũng là người thực tế. Bảo vệ tự do, dân chủ và pháp quyền là lợi ích quốc gia của Nhật Bản.

Người dân Nhật Bản hoàn toàn cam kết thực hiện những giá trị này. Tôi không muốn để lại cho con cháu chúng ta một xã hội nơi nhân quyền bị đàn áp, quyền tự quyết chính trị bị phủ nhận, nơi cuộc sống của chúng ta bị theo dõi bởi công nghệ kỹ thuật số. Tôi biết các bạn cũng không muốn như vậy.

Phát huy những giá trị này vừa là mục đích, vừa là lợi ích cho hai đất nước chúng ta cũng như cho các thế hệ mai sau trên toàn thế giới.

Hiện tại, các quân nhân Nhật Bản và Mỹ đang sát cánh cùng nhau để ngăn chặn sự xâm lược và bảo đảm hòa bình.

Tôi ngưỡng mộ họ, tôi cảm ơn họ, và tôi biết tôi đại diện cho tất cả chúng ta khi nói rằng: Họ xứng đáng nhận được lòng biết ơn của cả hai quốc gia chúng ta.

Trên con tàu vũ trụ mang tên “Tự do và Dân chủ”, người Nhật Bản tự hào là bạn đồng hành của các bạn.

Các quốc gia dân chủ trên thế giới phải chung tay với nhau. Tôi ở đây để nói rằng Nhật Bản đã kề vai sát cánh với Hoa Kỳ.

Các bạn không cô đơn. Chúng tôi luôn ở bên bạn.

Nhật Bản đã thay đổi qua nhiều năm. Chúng tôi đã chuyển mình từ một đồng minh kín tiếng, đang hồi phục sau sự tàn phá của Thế chiến thứ hai, trở thành một đồng minh mạnh mẽ, tận tụy, hướng ra thế giới.

Nhật Bản đã thay đổi chiến lược an ninh quốc gia của mình. Sự không chắc chắn về sự ổn định trong tương lai của khu vực Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương đã khiến chúng tôi phải thay đổi chính sách và tư duy của mình. Bản thân tôi đã đứng đầu trong việc làm cho liên minh song phương của chúng ta ngày càng mạnh mẽ hơn.

Vào năm 2022, chúng tôi đã thông báo rằng chúng tôi sẽ bảo đảm mức tăng đáng kể ngân sách quốc phòng vào năm tài chính 2027 lên 2% GDP, sở hữu khả năng phản công và cải thiện an ninh mạng. Ngày nay, khả năng răn đe mà Liên minh của chúng ta cung cấp mạnh mẽ hơn bao giờ hết.

Nhật Bản đã áp dụng các biện pháp trừng phạt mạnh mẽ đối với Nga sau hành động gây hấn với Ukraine. Chúng tôi đã công bố viện trợ hơn 12 tỷ USD cho Ukraine, bao gồm cả hệ thống phát hiện máy bay không người lái.

Tôi có thể nói thêm rằng vào tháng 2, để giúp Ukraine bị tàn phá vượt qua thời kỳ đau khổ này, tôi đã tổ chức hội nghị về tái thiết và tăng trưởng kinh tế của Ukraine. Nhật Bản sẽ tiếp tục sát cánh cùng người dân Ukraine.

Khi bối cảnh địa chính trị thay đổi và khi Nhật Bản ngày càng tự tin hơn, chúng tôi đã mở rộng tầm nhìn của mình và trở thành đồng minh thân cận nhất của Mỹ. Đầu tiên, chúng tôi trở thành đối tác khu vực của Hoa Kỳ và bây giờ chúng tôi đã trở thành đối tác toàn cầu của các bạn. Chưa bao giờ mối quan hệ của chúng ta lại gần gũi và thống nhất đến như thế.

Ngày nay, quan hệ đối tác của chúng ta đã vượt ra ngoài phạm vi song phương. Ví dụ bao gồm hợp tác ba bên và bốn bên giữa Mỹ, Nhật Bản, Hàn Quốc, Australia, Ấn Độ và Philippines cũng như hợp tác thông qua G7 và với ASEAN. Ba nhà lãnh đạo của Hoa Kỳ, Hàn Quốc và Nhật Bản đã gặp nhau tại Trại David vào mùa hè năm ngoái để bắt đầu một kỷ nguyên mới trong quan hệ đối tác của chúng ta.

Từ những nỗ lực khác nhau này đã hình thành nên một khuôn khổ khu vực đa tầng, trong đó Liên minh của chúng ta đóng vai trò như một lực lượng nhân rộng. Và cùng với những quốc gia có cùng chí hướng này, chúng tôi đang nỗ lực hiện thực hóa một Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương Tự do và Cởi mở.

Tại căn phòng này, chúng ta cần có sự ủng hộ mạnh mẽ của lưỡng đảng cho những nỗ lực này.

Nhật Bản tin tưởng vào sự lãnh đạo của Mỹ và chúng tôi cũng tin tưởng vào nền kinh tế Mỹ. Nhật Bản là nhà đầu tư trực tiếp nước ngoài số một vào Hoa Kỳ. Các công ty Nhật Bản đã đầu tư khoảng 800 tỷ USD, tạo ra gần một triệu việc làm cho người Mỹ. Đây là những công việc tốt với nửa triệu việc làm chỉ riêng trong lĩnh vực sản xuất. Khu vực công và tư nhân đang chung tay biến những thách thức xã hội mà chúng ta gặp phải thành động lực tăng trưởng. Tăng lương, đầu tư vốn, giá cổ phiếu – tất cả đều đạt mức chưa từng thấy trong ba mươi năm qua. Nền kinh tế Nhật Bản hiện đang có những bước tiến nhờ tận dụng những thay đổi lớn và chưa từng có này. Nền kinh tế Nhật Bản theo định hướng tăng trưởng cũng sẽ thúc đẩy đầu tư lớn hơn nữa vào Hoa Kỳ.

Và sau đó chúng ta có thể giúp thúc đẩy nền kinh tế toàn cầu để hướng nó theo quỹ đạo tăng trưởng mạnh mẽ trong những năm tới. Mới hôm qua, Tổng thống Biden và tôi đã thể hiện cam kết dẫn đầu thế giới về phát triển thế hệ tiếp theo của các công nghệ mới nổi, như AI, lượng tử, chất bán dẫn, công nghệ sinh học và năng lượng sạch.

Và phạm vi hợp tác song phương của chúng ta cũng mở rộng ra không gian, soi sáng con đường của chúng ta hướng tới một ngày mai tươi sáng và hy vọng hơn. Chương trình truyền hình về cuộc đổ bộ lên mặt trăng của Apollo 11 vào năm 1969 vẫn in sâu vào trí nhớ của tôi. Sứ mệnh đổ bộ lên mặt trăng của Nhật Bản vào tháng 1 đã đạt được cuộc đổ bộ chính xác đầu tiên trong lịch sử.

Hôm qua, Tổng thống Biden và tôi đã thông báo rằng, sẽ có một công dân Nhật Bản sẽ là phi hành gia không phải người Mỹ đầu tiên đáp xuống Mặt trăng trong sứ mệnh Artemis trong tương lai.

Hãy để tôi kết thúc với suy nghĩ cuối cùng này. Tôi muốn các bạn biết rằng, Nhật Bản coi trọng vai trò đồng minh thân cận nhất của Hoa Kỳ như thế nào.

Cùng nhau chúng ta gánh một trách nhiệm lớn lao. Tôi tin rằng chúng ta rất cần thiết cho hòa bình, cần thiết cho tự do và là nền tảng cho sự thịnh vượng.

Gắn bó với niềm tin của chúng ta, tôi cam kết với các bạn về liên minh vững chắc và tình hữu nghị lâu dài của Nhật Bản.

Đối tác toàn cầu cho tương lai.” — Hôm nay chúng tôi đã là đối tác toàn cầu của các bạn và chúng tôi sẽ là đối tác toàn cầu của các bạn trong nhiều năm tới nữa.

Cảm ơn các bạn đã mời tôi đến đây, cảm ơn vì lòng hiếu khách của các bạn và cảm ơn vì vai trò của các bạn trên thế giới.

Fumio Kishida

Prime Minister of Japan